1. 400-6300-966

  2. 微信
  3. 微博
  4. QQ群
  5. 帮助中心
400-6300-966
您所在的位置: 中公翻译硕士考研 > 复习指南 > 正文
QQ群号:646010700

2022翻译硕士(MTI)考研复习:文言文翻译学习方法

来源:中公考研 | 2021-06-04 10:28:14左丽婷
辅导课程:MTI课程 在线咨询

对于MTI考生来说,有的学校会专门设置文言文翻译的题型,有的学校虽然表面上没有专门的题型,但在汉译英文章翻译中,会穿插一些文言文的句子。就像是领导人在两会答记者问时,会脱口而出援引一些古诗,我们会惊叹于口译员临场的翻译,但这背后其实体现了翻译人员深厚的文化底蕴以及平时大量的练习。但是轮到我们考生时,考试中出现文言文翻译往往是大家最头疼的,不知如何应对,因此我们要注意提前做好准备,下文将为大家简述一下文言文翻译的学习方法,希望对大家的翻译备考有所帮助。

有同学会问:“老师我能不能直接大量背诵文言文翻译,考试说不定会考到原句。”首先要向大家说明的是,大量输入当然是有益的,但是中国文化博大精深,文言文数量巨大,考到你背过的原句的概率还是极低的,因此大家最好是学会方法,自己翻译,而不是单纯地机械化记忆。那么文言文的翻译方法究竟是什么呢?其实大家要明白,面对文言文翻译,最本质的问题就是文言文不能直接转化成英文,那么我们先把文言文转化成现代汉语,其实就把这个难点突破了,剩下的就是普通的中英文翻译了。所以我们首先要学会把文言文转化成现代汉语,那这其实就是语文学科的内容了。大家可以根据中学语文课的学习经验,通过学习常见的文言文用语,提高自己这方面的能力。

当然除了学习方法,还要加强练习和记忆。学习是一个循序渐进的过程,因为文言文距离现在越久远,与现代汉语的差距越大,因此建议大家先从较近年代的文言文开始练起,比如先尝试一下明清小说的翻译,元曲的翻译,再到宋词、唐诗的翻译等。当然中国诗词讲究韵律,其实翻译也是如此,但考试毕竟时间有限,在这方面对大家的要求并没有那么高,我们不需要字斟句酌翻译得像名家翻译的那样,只需要能够把意思理解到位,意译出来即可。“信达雅”三原则中做到“信”,“达”,即忠实原文和通顺流畅就已经很不错了。

此外,大家要明白,学习文言文翻译,在联系中英文翻译的同时,还能够提高自己的中文文化素养、陶冶情操,可谓一举两得,所以大家不要惧怕文言文翻译,静下心来学习即可。

以上是中公考研翻译硕士小编整理“2022翻译硕士(MTI)考研复习:文言文翻译学习方法”内容,希望考生们都能备考顺利,考上自己心仪的院校,想了解更多翻译硕士考研复习指南相关内容请关注复习指南栏目。

相关阅读:

2022翻译硕士(MTI)考研复习:英汉翻译技巧汇总

2022翻译硕士考研常见备考误区,你中了几个?

2022翻译硕士(MTI)考研复习:外刊选择与学习方法汇总

本站稿件未经许可不得转载,转载请保留出处及源文件地址。

【责任编辑:张梦君】

猜你需要的课程

  • 热门推荐
  • 专业课
  • 政治
MTI英语全科班

课时:

课程内容:2023考研翻译硕士(英语)全科进阶班 阶段测评,检验效果

 

MTI日语全科班

课时:

课程内容:2023考研翻译硕士(日语)全科进阶班 配套习题,边学边练

 

畅学协议班

课时:

课程内容:2023考研网校在职人起跑全科畅学协议班-文学

 

无忧协议班

课时:

课程内容:2023考研网校在职人起跑全科无忧协议班-文学

 

政治全程班

课时:

课程内容:2023年考研网校全程进阶班-政治 解决在职人零基础学习问题

 

联报VIP班

课时:

课程内容:2023年考研网校联报进阶VIP班-政英一 分阶段学习 系统科学备考

 


  • 面授课程
  • 直播课

热点关注


精彩活动

招考信息

中公简介 | 联系我们 | 支付方式 | 加入中公 | 版权声明 | 网站地图