院校  专业  考研成绩查询入口

 400-6300-966

首页 报考指导 院校备考 复习指南 招生简章 招生目录 参考书目 历年试题 分数线 报录比 成功经验
您现在的位置: 首页 > 考研大纲 > 正文

首都经济贸易大学357《英语翻译基础》考试大纲

来源: | 2017-09-06 15:18:04


  对于广大考研的同学们来说,院校的招生简章、专业目录、大纲的重要性不言而喻。可以说决定着大家努力的方向。好的开端是成功的一半,读懂、读透、利用好招生简章、专业目录和考研大纲,才能为考研成功奠定基础。以下是中公考研小编为大家整理的“首都经济贸易大学357《英语翻译基础》考试大纲”,希望对2018考研的同学们有所帮助。

  357《英语翻译基础》考试大纲

  一.考试目的

  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的外汉互译实践能力是否达到进入 MTI 学习阶段的水平。

  二、考试性质及范围:

  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI考生入学应具备的外语词汇量、语法知识以及外汉两种语言转换的基本技能。

  三、考试基本要求

  1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

  2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

  3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

  四、考试形式

  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见“考试内容一览表”。

  五、考试内容:

  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。

  I.词语翻译

  1. 考试要求

  要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。

  2. 题型

  要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。

  II. 英汉互译

  1. 考试要求

  要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译外速度每小时 150-250个汉字。

  2.题型

  要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 120 分钟。
 

  以上是中公考研为大家准备整理的“首都经济贸易大学357《英语翻译基础》考试大纲”的相关内容。了解更多相关资讯,敬请关注中公考研。另外,为了帮助考生更好地复习,中公考研为广大学子推出2018考研秋季集训营一对一课程保研课程系列备考专题,针对每一个科目要点进行深入的指导分析,还会根据每年的考研大纲进行针对性的分析哦~欢迎各位考生了 解咨询。同时,中公考研一直为大家推出考研直播课堂,足不出户就可以边听课边学习,为大家的考研梦想助力!

【责任编辑:王潇婷】

热门课程 政治

猜你需要的课程

考研集训营
授课方式 :面授
简介:半封闭式管理+贴心的教学服务+TOP教学体系

在线咨询了解详情

线上乐学班
授课方式: 线上面授结合
简介:个性化定制,管家式服务,让你考研工作两不误

在线咨询了解详情

乐学周末面授班
授课方式 : 线上面授结合
简介:专为大三在校生打造:线上网络课程+线下集体面授

在线咨询了解详情

政治班
课时 : 128
课程内容:2020考研政治班,未过国家线,第二年可以重读

¥1080.00在线咨询报名入口

政治班
课时 :128
课程内容:入门导学,基础精讲,冲刺点睛梯度式备考设计

¥980.00在线咨询报名入口

 
 

热点关注 

精彩活动 

考研工具 

招考信息 

院校动态| 招简| 目录| 大纲| 分数线| 报录比

复习备考 

院校备考 复习指南 参考书目 考研经验 历年试题

快速查询