院校  专业 考研倒计时00

 400-6300-966

首页 报考指导 名校备考 复习指南 招生简章 招生目录 参考书目 历年真题 分数线 报录比 成功经验
您现在的位置: 首页 > 报考指导 > 正文

翻译硕士(MTI)专业发展前景分析

来源:中公考研 | 2017-05-12 15:41:49

  以下是中公考研为大家准备的“翻译硕士(MTI)专业发展前景分析”的相关内容,希望对同学们择校有所帮助。

  近几十年来,随着改革开放的不断深入,我国高等教育取得了长足的进步,高校入学率逐年提高,高校教学质量稳步上升,学科分类也更加科学合理和细化。尤其是随着我国对外交流的不断扩大,翻译人才的培养问题也受到了各方面的特别关注,为此2007年教育部提出,为适应我国改革开放和社会主义现代化建设的需要,促进中外交流,以培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

  一. 翻译硕士(MTI)

  翻译硕士即“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI,其目的是培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。招生对象一般为英语专业学士学位获得者,当然也鼓励非英语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的方式方法。教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。教学通常采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。为翻译硕士承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。而且毕业学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,方可被授予翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

  教育部在2007年颁发的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中明确指出:“培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。”广东外语外贸大学校长仲伟合曾经提出: “翻译专业人才培养应遵循以下三个理念:翻译专业的学科定位、翻译专业人才培养的目标、翻译专业的教学目的;注重四个差异:教学目标;教学内容;教学方法和手段;师资要求;遵循四条原则:技能性原则、实践性原则、理论性原则、阶段性原则;避免四个误区:外语专业人才等于翻译专业人才、学翻译,就必须掌握一切翻译技能、学口译,等同于同声传译、学翻译,一定是学外语出身”。

  二、翻译硕士发展方向

  关于翻译硕士的教育理念、教学方法,近年来, 国内一些学者也进行了这方面的研究。如上海外国语大学教授姚锦清曾经提出:“MTI专业笔译教学具有应用性、职业化的特点,不是外语专业中为了提高外语能力而进行的教学翻译,不是纯文学翻译教学,也不是传统学术性翻译专业的翻译教学。因此MTI专业笔译必须打破传统的教学模式。传统的笔译教学模式多用于外语专业或传统学术性翻译专业下开设的翻译课程,具有封闭性和单向性的特征,其典型的运作方式就是由教师布置一定数量的翻译作业,学生在课后独立完成,然后教师在课堂上对其译文进行优劣点评”。

  另外,上海外国语大学教授柴明颖也提出:很多翻译教学完全沿用了外语教学的理念和方法,有的仅以文学翻译教学来替代专业翻译教学。MTI培养的“专业翻译”不涉及文学翻译,主要指的是翻译作为一种职业,在特定的专门场合或环境中为不同语言之间沟通进行的翻译工作,是一种以特定客户为目标的语言服务系统”。他还提出“业界对什么是专业翻译认识不足;对外语教学与翻译教学的认识模糊不清;把专业翻译和文学翻译甚至翻译理论混为一谈;没有合格的师资队伍;教学课堂缺乏同翻译业界的接触,而这些问题常常交织在一起互相影响。在定位方面,学生学习的目的应该是活的专业翻译能力和相关行业知识,而不是纯粹活的外语能力;专业翻译教师应该主要来自长期从事专业翻译的专业教师或业界的职业翻译人员;教学体系应该与翻译市场、翻译客户有着紧密的联系。在建构方面,了解翻译人才的翻译特性和方向,了解需求和生源;建立双导师制;设置专业教学内容、训练量与目标”。

  以上几位专家和学者主要从教育、教学的角度探讨了MTI的培养目标和课程设置等问题,他们的研究对我国MTI教育提供了宝贵的经验和参考价值,但是,MTI教育是伴随着翻译产业化而出现的,脱离翻译产业、翻译市场,仅从教育、教学的角度研究MTI的问题,是片面的,是经院式的。MTI教育的方方面面应该放在翻译产业化的背景下进行研究,打破只从教育研究本身出发的思维定式,这样才有助于从战略上为我国MTI教育制定一个客观的、相对合理的蓝图。

  那么,翻译硕士教育路在何方呢?因为从最初设置翻译硕士,教育部就已经明确定位翻译硕士是专业硕士,而不是学术型硕士,因而翻译硕士教育培养的人才就必须具有很强的动手能力,能应对有关文学,商务和科技方面的翻译,能做出质量相对较高的译品。因而未来翻译硕士教育要紧密结合翻译产业,依据社会需要,培养合格的,以文化,商务以及科技翻译为主的职业译者,这才是翻译硕士教育未来的发展之路。当然关于MTI教育与翻译产业结合的问题,我国的一些学者对此早有所涉及。如河南大学的杨朝军提出,“MTI学位处于试点阶段,缺乏经验,加之推行过快,产生比较突出的问题。‘产业化’是指要使具有同一属性的企业或组织集合成社会承认的规模程度,以完成从量的集合到质的激变,真正成为国民经济中以某一标准划分的重要组成部分。翻译产业是以为社会公众提供语言或文字翻译产品和服务的活动以及与这些活动有关联的一站式、快速、高质量活动的集合。实现翻译产业化要做到国际化、本土化、多样化、专门化、市场化、技术化和规范化”[3]。

  因而我国MTI教育应时刻保持与市场同步,建立、建全与市场需求相适应的、科学的培养体系;加强高校MTI教学和翻译产业的互动,探索相互合作的新模式;国家应给予高校针对性的政策支持,以促进MTI教育为翻译产业服务,反过来翻译产业也可以为翻译硕士教育服务,为翻译硕士生提供实习机会,使翻译硕士学生的译品得到社会的的认可,这些都是十分必要的,可行的。

  以上是中公考研为大家准备的“翻译硕士(MTI)专业发展前景分析”的相关内容。另外,为帮助同学们更好地备战2018考研,中公考研推出了全年集训营OL乐学名校保研培训班精品网课,以及考研直播课堂,针对每一科目进行深入的分析和指导,为大家的考研梦想助力! 

【责任编辑:徐佐君】

相关阅读

  2018考研 翻译硕士
热门课程 政治

猜你需要的课程

考研暑期集训营
授课方式 :面授
简介:半封闭式管理+贴心的教学服务+TOP教学体系

在线咨询了解详情

考研半年集训营
授课方式: 面授
简介:拼搏150天,换取一所名校!学习管理+生活/心理管理

在线咨询了解详情

OL乐学
授课方式 : 线上面授结合
简介:专为大三在校生打造:线上网络课程+线下集体面授

在线咨询了解详情

政治全程加强班
课时 : 146
课程内容:了解考研政治考情,制定全年详尽复习计划

¥799.00在线咨询报名入口

政治基础精讲班
课时 :36
课程内容:带你掌握政治基础知识,快速入门

¥199.00在线咨询报名入口

马原基础精讲
课时 :16
课程内容:2019考研政治马原基础知识精讲班,快速入门

¥149.00在线咨询报名入口


热点关注 

精彩活动 

考研工具 

招考信息 

院校动态| 招简| 目录| 大纲| 分数线| 报录比

复习备考 

名校备考 复习指南 参考书目 成功经验 历年真题

快速查询